Разница между Yours Sincerely и Yours Faithfully

Написание писем даже неформального, а тем более – официального характера в английском языке требует соблюдения строгой структуры. Её нарушение свидетельствует не в вашу пользу, а нюансы между различными выражениями столь тонки, что порой понимаются практически интуитивно. И сегодня мы поможем вам разобраться, в чём разница между Yours Sincerely и Yours Faithfully.

Как переводятся эти словосочетания? Yours Sincerely – «искренне Ваш(а), с уважением». Yours Faithfully – «с уважением, преданный(ая) Вам, с совершенным почтением». Для нас данные выражения не содержат значимых смысловых различий, однако в английском языке они употребляются в разных ситуациях.

Yours Sincerely адекватно в случае, если ваше письмо обращено к человеку, имя и должность которого вы знаете. Кроме того, оно допустимо и в неформальных посланиях.

Yours Faithfully используется, когда пишете незнакомому человеку и уместно только в официальных письмах. Поэтому, если вы начинаете с Dear Madam/Sir, окончанием должно быть Yours Faithfully. Если же после Madam/Sir следует имя, то Yours Sincerely. Важно, чтобы начало и конец послания соответствовали друг другу.

Ещё одно различие – в том, как заканчивается ваше письмо в зависимости от использования Yours Sincerely и Yours Faithfully. В первом случае (то есть когда вы знаете адресата), ваша подпись должна содержать имя и фамилию полностью, тогда как во втором (обращение к незнакомому человеку) достаточно инициалов.

Выводы TheDifference.ru

  1. Yours Sincerely и Yours Faithfully употребляют в письмах при обращении к знакомым и незнакомым людям соответственно.
  2. Yours Sincerely требует упоминания имени адресата в начале сообщения, Yours Faithfully – нет.
  3. После Yours Sincerely вы указываете свои полные данные, после Yours Faithfully – только инициалы.