В английском языке есть немало сходных по звучанию и написанию слов, представляющих серьёзное препятствие для всех, кто только учит английский язык. К числу таких «подводных камней» относится и пара raise и rise.
Два этих глагола имеют общее значение: движение вверх, поднятие. Но если raise – правильный глагол, употребляющийся когда мы хотим сказать, что кто-то (что-то) кого-то (что-то) поднимает, то rise – неправильный глагол, уместный в ситуации, когда одушевлённый или неодушевлённый предмет обладает способностью подниматься самостоятельно. Таким образом, raise близок по смыслу глаголу поднимать, тогда как rise – подниматься.
Поэтому о восходящем солнце, поднимающемся по лестнице человеке, восходящем к последним этажам небоскрёба лифте или о повысившихся с нового года ценах мы говорим «rise». Но если мы хотим указать, что цены не сами изменились, а кем-то повышены, рассказать о том, как в цирке силач одним пальцем поднял штангу или как прилежный ученик в классе вскинул вверх руку, мы используем глагол «raise».
Кстати, в некоторых оборотах глагол rise можете переводиться и в качестве существительного, например: to rise to the occasion – быть на высоте положения. В свою очередь, raise имеет такие значения, как взращивать, вызывать, собирать.
Выводы TheDifference.ru
- Raise – правильный глагол, rise – неправильный;
- Оба глагола связаны с движением вверх, но raise используем, чтобы сказать, что некий объект совершает подъём другого объекта или себя в прямом и переносном смысле, rise – что некий объект был поднят другим.
- Rise присутствует в некоторых словосочетаниях в качестве существительного.
- Raise используется для обозначения собирания, выращивания чего-либо и сходных по смыслу действий.